03. Mistä šie olet? – Откуда ты?

Mistä šie olet? – Откуда ты?

Топонимия Калевальского района.

Аудиозапись лексики.

Haikolʼa

Хайколя

Jyškyjärvi

Юшкозеро

Kalevala

Калевала

Kepa

Кепа

Kuušiniemi

Куусиниеми

Luušalmi

Луусалми

Tihtjärvi

Тихтозеро

Uuši Jyškyjärvi

Новое Юшкозеро

Vuonnini

Войница

Топонимия Лоухского района.

Аудиозапись лексики.

Aittaniemi

Амбарный

Ala-Puulonki

Нижняя Пулонга

Čuuppu

Чупа

Enkijärvi

Энгозеро

Hietalampi

Хетоламбина

Kananaini

Тунгозеро

Kiestinki

Кестеньга

Kokkošalmi

Коккосалма

Louhi

Лоухи

Nilmilakši

Нильмогуба

Niška

Зашеек

Piäjärvi

Пяозеро

Sohjanankoški

Софпорог

Tiätinä

Тэдино

Tuhkala

Тухкала

Топонимия Костомукшского городского округа.

Аудиозапись лексики.

Latvajärvi

Ладвозеро

Ponkalakši

Поньгагуба

Tollonjoki

Толлорека

Venehjärvi

Суднозеро

Vuokkiniemi

Вокнаволок

Карельско-русский разговорник.

Аудиозапись примеров из разговорника.

Miun kotimua on ... – Моя малая родина – …

Karjala. – Карелия.

Tämä on miun koti. Terveh tulla! – Это мой дом. Добро пожаловать!

Ken šie olet? – Mie olen ... – Кто ты? – Я – (имя).

Oletko šie ...? – Ты – (имя)?

Olen. Mie olen … – Да. Я – (имя).

En. Mie en ole ... – Нет, я не (имя).

Missä šie elät? – Где ты живешь?

Mie elän Kalevalašša. – Я живу в Калевале.

Elätkö šie Kalevalašša? – Ты живешь в Калевале?

Kyllä. Elän. Mie elän Kalevalašša. – Да, я живу в Калевале.

En. En elä. Mie en elä Kalevalašša. – Нет, я не живу в Калевале.

Mistä šie olet? – Откуда ты?

Mie olen Kalevalašta. – Я из Калевалы.

Oletko šie Kalevalašta? – Ты из Калевалы?

Olen. Mie olen Kalevalašta. – Да. Я – из Калевалы.

En. Mie en ole Kalevalašta. – Нет, я не из Калевалы.

Oma mua – manšikka, vieraš mua – mussikka. – Своя земля – земляника, чужая земля – черника.

Образцы карельской речи.

Аудиозапись образцов речи.

1.

– Missä šie elät?

– Mie elän Kalevalašša.

                    – Где ты живешь?

                    – Я живу в Калевале.

2.

– Mistä šie olet?

– Mie olen Kalevalašta.

                    – Откуда ты?

                    – Я из Калевалы.

3.

– Oletko šie Kalevalašta?

– Olen. Mie olen Kalevalašta. / En. Mie en ole Kalevalašta.

                    Ты из Калевалы?

                    – Да. Я – из Калевалы. / Нет, я не из Калевалы.

4.

– Elätkö šie Kalevalašša?

– Kyllä. Elän. Mie elän Kalevalašša. / En. En elä. Mie en elä Kalevalašša.

                    – Ты живешь в Калевале?

                    – Да, я живу в Калевале. / Нет, я не живу в Калевале.

5.

– Terveh! Oletko šie ...?

– En. Mie en ole ... .

– Mi on šiun nimi?

– Miun nimi on ... .

– Mi on šiun šukunimi?

– Miun šukunimi on ... .

– Oletko šie ... –šta /–štä?

– En. Mie en ole ... –šta /–štä.

– Mistä šie olet?

– Mie olen ... –šta /–štä.

– Missä šie elät?

– Mie elän ... –šša /–ššä.

                    – Привет! Ты ...?

                    – Нет. Я не ... .

                    – Как тебя зовут?

                    – Меня зовут ... .

                    – Как твоя фамилия?

                    – Моя фамилия ... .

                    – Ты из …?

                    – Нет. Я не из ….

                    – Откуда ты?

                    – Я из …?.

                    – Где ты живешь?

                    – Я живу в ….

6.

Рассказ о себе: Mie olen Anni. Miun kotimua on Karjala. Mie olen Kalevalašta. Mie elän Kalevalašša. – Я – Анни. Моя малая родина – Карелия. Я из Калевалы. Я живу в Калевале.

Культура и традиции.

Карта Карелии с названиями населенных пунктов на карельском и русском языках.

Происхождение карельских географических названий.

Связь топонима Лоухи по происхождению с карельским словом louhi «большой камень», louhikko «груда камней», с финским словом louhi «скала».

Существование названия п. Калевала на карте Карелии с 1963 года, прежнее название поселения Ухта, версия о наличии древнего финно-угорского корня со значением «протока, река» в его основе.

Наличие вепсской и карельской топоосновы со значением «угол» в названии Čuuppu – Чупа. И т.д.

3._Mistä_šie_olet__Откуда_ты_конспект_занятий.docx


Печать