05. Terveh tulla! – Добро пожаловать!

Terveh tulla! – Добро пожаловать!

Карельский дом.

Аудиозапись лексики.

aitta

амбар

kaltari

балкончик на фасаде дома

kamari, korničča

горница

pirtti

изба, комната

šinčči

сени

talo

дом

vajat

крыльцо

Карельская изба.

Аудиозапись лексики.

čuppu

угол

čäppi

крючок, защелка

matto

половик

ikkuna

окно

kankašpuut

ткацкий станок

karšina

подвал, крытый вход в подполье сбоку у печи

kiukua

печь

kosino

голбец, рундук

kynnyš

порог

käsiaštie

рукомойник

käsipaikka

полотенце

kätyt

колыбель

laučča

лавка

oččašeinä

фасадная стена

oprasa

икона

orret

полки, жерди

ovi

дверь

pirtti

изба, комната

puušänky

деревянная кровать

skammi

скамья

stola

стол

šuuričuppu

большой угол

tilkkutäkki

лоскутное одеяло

Карельская горница.

Аудиозапись лексики.

aštieškuappi

посудный шкаф

kamari, korničča

горница

lipaš, suntukka

сундук

peili

зеркало

pieluš

подушка

puatie, kiukuanšelkä

лежанка

Карельско-русский разговорник.
Аудиозапись примеров из разговорника.

 

Terveh! – Привет! Здравствуй!

Mie olen ... – Я – (имя).

Tämä on miun talo. – Это мой дом.

Terveh tulla! – Добро пожаловать! (Хозяин приглашает в дом.)

Terveh tänne/taloh! – Здравствуйте! (Входящий говорит присутствующим.)

Tule tervehenä! – Здравствуй! (Присутствующие отвечают входящему.)

Tulkua tervehenä! – Здравствуйте! (Присутствующие отвечают входящим.)

Tulehan, tule, vierahaisen. Tupa on tehty miehien tulla, talli šeisova orihin. Issuhan puulla ta puhu šuulla. – Входи, входи, гость. Для того изба, чтобы люди заходили, для того и конюшня, чтобы конь стоял. Садись на деревянную лавку да веди беседу.

Jiä tervehekši! – До свидания (Оставайся здоровым! Будь здоров! Уходящий говорит остающемуся.)

Jiäkyä tervehekši! – До свидания (Оставайтесь здоровыми! Будьте здоровы! – Уходящий говорит остающимся.)

Mäne tervehenä! – До свидания! (Иди здоровым! – Остающиеся говорят уходящему.)

Mänkyä tervehenä! – До свидания! (Идите здоровыми! – Остающиеся говорят уходящим.)

Tule toičči! – Приходи еще!

Passipo, tulen. – Спасибо, приду.

 
Образцы карельской речи.
Аудиозапись образцов речи.

 

1.

– Terveh tulla!

– Passipo!

                  – Добро пожаловать!

                  Спасибо!

2.

– Terveh tänne!

– Tule tervehenä! Ken šie olet?

– Mie olen ...

– Mistä šie olet?

– Mie olen ... –šta /–štä.

– Missä šie elät?

– Mie elän ... –šša /–ššä.

                    – Здравствуйте!

                    – Здравствуй! Кто ты?

                    – Я ...

                    Откуда ты?

                    – Я из ...

                    – Где ты живешь?

                    – Я живу в ...

3.

– Jiäkyä tervehekši!

– Mäne tervehenä! Tule toičči!

– Passipo, tulen.

                    Будтье здоровы!

                    До свидания! Приходи еще!

                    Спасибо, приду.

4.

– Mi tämä on?

– Še on … .

– Mimmoni še on?

– Še on … .

                    Что это?

                    – Это … .

                    – Какой он?

                    Он … .

5.

– Onko tämä ...?

– Kyllä. On. Še on ... / Ei. Ei ole. Še ei ole ...

                    – Это ...?

                    Да. Это ... / Нет. Это не ...

6.

– Kunne stola?

– Pirttih.

– Kunne lipaš?

– Korniččah.

                    – Куда стол (поставить)?

                    – В избу.

                    – Куда сундук (поставить)?

                    – В горницу.

 
Культура и традиции.

Обычай здороваться при входе в дом: Terveh tänne/taloh! – Здравствуйте! (букв. «Здоровья сюда/в дом!») – Tulkua tervehenä, terveh tulijilla vierahilla! (букв. «Здравствуйте, здоровья пришедшим гостям!»). Поэтические клише в качестве приветствия: Tulehan, tule, vierahaisen. Tupa on tehty miehien tulla, talli šeisoja orihin. Issuhan puulla ta puhu šuulla. (букв. «Входи, входи, гость. Для того изба, чтобы люди заходили, для того и конюшня, чтобы конь стоял. Садись на деревянную лавку да веди беседу».).

Строительство нового дома на берегу озера или реки. Получение разрешения на строительство у «хозяйки реки». Запреты при выборе места для строительства: нельзя строить там, где когда-то проходили или пересекались дороги, и т.п. Сосновые бревна как основной строительный материал. Установка дома на землю, без фундамента, с подкладкой валунов под углы дома. Соединения брёвен в венцы. Четыре вида связи срубной избы с хозяйственными постройками. Инструменты для строительства дома. Монолитность дома: соединение под одной крышей жилья для семьи и построек для скота. Отдельная застройка хозяйственных помещений от открытого двора у северных карелов.

Карельский дом. Дом-двор. Дом-пятистенок. Двухэтажный дом: 1 этаж – сени, теплая изба, кладовая, амбар, хлев, 2 этаж – жилая изба, сарай. Въезд в сарай на второй этаж. Конек, полотенце, чело, наличник, сруб, выпуски, причелины, ажурные ветреницы, декоративные балкончики. Шесть окон. Воронцы: печной и полатный. Крыльцо. Сени.

Карельская изба. Низкая входная дверь (чтобы зимой не выходило тепло из избы). Бревно, тянущееся через всю избу на небольшом расстоянии от потолка вдоль бокового фасада. Полки-воронцы. Печь в карельской избе, обращение устья печи к входу. Внутренний крытый вход в подполье сбоку у печи – подполье, в виде деревянного ящика с люком. И т.д.

Дверной угол, дверная стена.

Бабий угол: место для стряпни и хозяйственных женских работ. Рукомойники – одно- или двухрожковые глиняные или медные умывальники над лоханью. Светец для лучин, куда также вешали полотенце для рук. Посудник. Солонка в рундугу. Мутовка для замешивания жидкого овсяного теста. Хозяйственный стол или стол-курятник. Полки, расходящиесй от припечной доски. Чистая квашня для теста, кужонки с толокном, щепные и лубяные корзины для пирогов и калиток. Лавки вдоль боковой стены и фасадной стены, над ними под потолком полки.

Большой угол, красный угол, мужской угол. Божница, иконы. Полотенце с вышитыми концами, окаймляющее божницу. Лавки вдоль стен (свадебная, смертная). Охотничий припас и приспособления для вязания сетей на полках. Инструменты под лавкой.

Задний угол. Кровать напротив боковой стенки печи. Люлька, подвешенная деревянным крюком к длинному березовому колу, воткнутому в железное кольцо под потолком. Ткацкий станок (ставился на период Великого поста до Пасхи вместо кровати). Переносной светец.

Центр избы. Стол из березы, «карельское» положение стола в избе: торцом к лицевой стороне, к среднему из трех окон, параллельно половицам. Конструкции столов: «на ящике» со столешницей из одной доски, раздвижные, «на козлах», «на полозьях» и т.п. Половики на полу. Лавки, скамейки вдоль стола. Полотенца и скатерти с различной техникой вышивки.

Горница. Лежанка, кровать, буфет или платяной шкаф. Ситцевая занавеска, отделяющая кровать от остальной части горницы. Стол в простенке у окна. Табуретки, скамейки или стулья. Сундук слева от дверей. Посудник для праздничных тарелок над сундуком. Зеркало на стене напротив дверей в горницу. Резной диван. Домотканые дорожки на полу.

Карельские обряды, призванные обеспечить счастливую жизнь на новом месте. Суеверия на счастье: закладка под правый угол дома ячменя, кусочка нового холста, серебряной монеты и т.д. Переселение в новый дом ночью или ранним утром. Перенесение в новый дом в первую очередь иконы, квашни, каравая хлеба с солью, петуха. Обряд приглашения домового. Обычай приносить с собой соль, хлеб и березовое полено, если приходишь в новый дом гостем первый раз.

Запреты при входе в дом: нельзя стоять на пороге, проходить дальше матицы без приглашения, обходить стол, проходить в большой угол. Карельские обереги: щучья челюсть над входной дверью, вышитые полотенца в божнице.

5._Terveh_tulla__Добро_пожаловать_конспект_занятий.docx

 
 

Печать