
20. Mida pidad ruata? – Что ты любишь делать?
Mida pidad ruata? – Что ты любишь делать?
Дни недели.
Аудиозапись лексики.
nedäl |
[недял] |
неделя |
ezmažarg, ezmažargen |
[эзмаж-арг, эзмяж-арген] |
понедельник, в понедельник |
tožnarg, tožnargen |
[тожн-арг, тожн-арген] |
вторник, во вторник |
koumanpäiv, koumanpäivän |
[коуман-пяйв, коуман-пяйвян] |
среда, в среду |
nel’l’anpäiv, nel’l’anpäivän |
[нэллян-пяйв, нэллян-пяйвян] |
четверг, в четверг |
piätnič, piätničan |
[пиятнич, пиятничан] |
пятница, в пятницу |
suobat, suobatan |
[суобат, суобатан] |
суббота, в субботу |
pyhäpäiv, pyhäpäivän |
[пюхяпяйв, пюхяпяйвян] |
воскресенье, в воскресенье |
Время суток.
Аудиозапись лексики.
huonduz, huonduksel |
[хуондус, хуондуксэл] |
утро, утром |
päiv, päiväl |
[пяйв, пяйвял] |
день, днем |
eht, ehtal |
[эхт, эхтал] |
вечер, вечером |
yö, yöl |
[юё, юёл] |
ночь, ночью |
Виды работ.
Аудиозапись лексики.
ruata, ruadan |
[руата, руадан] |
работать, я работаю |
paštada, paštan |
[паштада, паштан] |
печь, я пеку |
kezrätä, kezrädän |
[кезрята, кезрядян] |
прясть, я пряду |
poimeda, poimen |
[поймеда, поймэн] |
вышивать, я вышиваю |
ombelda, ombelen |
[омбелда, омбелен] |
шить, я шью |
pestä, pezen |
[пестя, пезэн] |
мыть, стирать; я мою, я стираю |
kudoda, kudon |
[кудода, кудон] |
ткать, я тку |
niegloda, nieglon |
[ниэглода, ниэглон] |
вязать, вяжу |
halgoda haugod, halgon haugod |
[халгода хаугод, халгон хаугод] |
рубить дрова, я рублю дрова |
valmištada murginad, valmištan murginad |
[влмиштада мургинад, валмиштан мургинад] |
стряпать, готовить обед; я стряпаю, я готовлю обед |
vuolta, vuolen |
[вуолта, вуолэн] |
строгать, я строгаю |
lypsädä lehmäd, lypsän lehmäd |
[люпсядя лехмяд, люпсян лехмяд] |
доить коров, я дою коров |
lämbittädä päččii, lämbitän päččii |
[лямбиттядя пяччии, лямбитян пяччии] |
топить печь, я топлю речь |
Карельско-русский разговорник.
Аудиозапись примеров из разговорника.
Maltadik sina lyydikš? – Maltan vähä. – Ты умеешь говорить по-людиковски? – Немного умею.
Maltadik sina paštada leibäd? – Ты умеешь печь хлеб?
Maltan. / En malta. – Умею. Не умею.
Mida pidad ruata? – Что ты любишь делать?
Pidan paštada leibäd. – Люблю печь хлеб.
Konz paštad leibäd? – Pyhäpäivän. – Когда ты печешь хлеб? – В воскресенье.
Mitte nedälin päiv tänäpä om? – Какой сегодня день недели?
Tänäpä om piätnič. – Сегодня пятница.
Pašta leibäd! – Paštan. / En pašta. – Испеки калитки. – Испеку. / Не испеку.
Älä pašta leibäd! – Paštan. / En pašta. – Не пеки калитки! – Испеку. / Не испеку.
Образцы карельской речи.
Аудиозапись образцов речи.
1.
– Maltadik sina lyydikš?
– Maltan vähä.
– Ты умеешь говорить по-людиковски?
– Немного умею.
2.
– Maltadik sina paštada leibäd?
– Maltan. / En malta.
– Ты умеешь печь хлеб?
– Умею. Не умею.
3.
– Mida pidad ruatta?
– Pidan paštada leibäd.
– Что ты любишь делать?
– Люблю печь хлеб.
4.
– Konz paštad leibäd?
– Pyhäpäivän.
– Когда ты печешь хлеб?
– В воскресенье.
5.
– Mitte nedälin päiv tänäpä om?
– Tänäpä om piätnič.
– Какой сегодня день недели?
– Сегодня пятница.
6.
– Pašta leibäd!
– Paštan. / En pašta.
– Испеки калитки.
– Испеку. / Не испеку.
7.
– Älä pašta leibäd!
– Paštan.
– Не пеки калитки!
– Испеку. / Не испеку.
8.
Ezmažargen mina ...
Tožargen mina ...
Koumanpäivän mina ...
Nel’l’anpäivän mina ...
Piätničan mina ...
Suobatan mina ...
Pyhäpäivän mina ...
В понедельник я ... Во сторник я ... В среду я ... В четверг я ... В пятницу я ... В субботу я ... В воскресенье я ...
Культура и традиции.
Домашние работы, хозяйствование. Рапсределение трудовых обязанностей по половозрастному принципу: мужчины занимались работами, требующими значительных физических усилий (пахали, сеяли, косили, возили дрова, сено, ремонтировали и строили жилье и хозяйственные постройки, изготовляли орудия труда и т.д.), на женщинах лежали уборка помещений, приготовление еды, уход за скотом, забота о детях, работа на огороде, хождение за водой и т.п. Участие женщин в некоторых полевых работах: сенокосе, жатве. Включение детей в трудовую жизнь с ранних лет (к 16-17 годам девушки и к 17-18 годам юноши умели делать по хозяйству практически все).
Связь некоторы видов домашней работы с определенными днями недели, например: пятница – для стирки, суббота – для уборки и бани, воскресенье – для пирогов. Среда и пятница - постные дни. Вторник или четверг – лучшие дни для начала новой работы. Понедельник – тяжелый день. Пятница – самый тяжелый день недели.
Связь восхода солнца – востока с положительным значением, а ночи, захода сонца, севера – с отрицательным. Исчезновение сил зла с восходом солнца, ночь – опасное время, связанное с действием вредоносных сил. Различные ритуалы и запреты: запрет свистеть и аукать после захода солнца (нечисть накличешь), запрет давать после захода солнца молоко соседям (навлечешь беду на коров), выметать сор из избы (сор в обрядах является оберегом против нечистой силы), полоскать веник (иначе в доме заведется много клопов). Вечером и ночью нельзя ходить в лес, на озеро, в баню, в ригу. Полночь – лучшее время для гаданий.
Магическое значение нарождения луны, полнолуния и ущерба луны. Фазы луны – важные временные определители для начала различных видов хозяйственной деятельности и обрядов. Нарождение луны – благоприятное время для начала сева, жатвы, стрижки овец. Первый выгон скота на пастбище в новолуние (считалось, что тогда скот будет хорошо расти и оставаться полным в стаде, т.е. все животные будут во время пастьбы сохранены). Ущерб луны – неблагоприятное время для указанных занятий. Запрет сеять при старой луне, т.к. хлеба будут плохо расти; начинать жатву – мало зерна соберешь; стричь овец – длинная шерсть не вырастет. Снижение удоев коров при луне в виде серпа, отказ от дойки. Учет фазы Луны при ловле щуки (от новолуния до полнолуния щука отращивает себе зубы, что считалось благоприятным условием для ее ловли; когда луна полная, то и щука полная, т.е. сытая, и не клюет; при убывающей луне у щуки выпадают зубы – ловля ее бесполезна). Новолуние – счастливое время для вселения в новый дом, при рождении ребенка.
Определение сезонов и времени суток по положению на небе созвездия Большой Медведицы, Аdamantiahtet: «...Коль петух кричать не будет, не зовет хозяев птица, то по месяцу следи ты, по Медведице на небе, ...коль Медведица так прямо головою к югу станет, а хвостом своим на север – значит, время подниматься» («Калевала», Руна 23).
Бытовое искусство. Вышивка, узорное ткачество, вязание, художественная обработка бересты и дерева. Ткачество, полотна и холсты из льняных нитей, которые шли на женские и мужские рубахи, полотенца, скатерти, салфетки, подзоры к кровати. Вязание сетей и невода из конопляных нитей, ткание мешковины, грубого холста, половиков. Украшение предметов быта вышивками с изображениями зверей и птиц, деревьев. Прядение на ручных прялках, которые украшались резьбой и росписями. Карельские прялки в форме весла. Плетение из бересты кошелей, корзин, солонки, короба для сыпучих продуктов и молока, лаптей. Ремесло деревообработки, резьба по дереву.