20. Mida pidad ruata? – Что ты любишь делать?

Mida pidad ruata? – Что ты любишь делать?

Дни недели.

Аудиозапись лексики.

nedäl

[недял]

неделя

ezmažarg, ezmažargen

[эзмаж-арг, эзмяж-арген]

понедельник, в понедельник

tožnarg, tožnargen

[тожн-арг, тожн-арген]

вторник, во вторник

koumanpäiv, koumanpäivän

[коуман-пяйв, коуман-пяйвян]

среда, в среду

nel’l’anpäiv, nel’l’anpäivän

[нэллян-пяйв, нэллян-пяйвян]

четверг, в четверг

piätnič, piätničan

[пиятнич, пиятничан]

пятница, в пятницу

suobat, suobatan

[суобат, суобатан]

суббота, в субботу

pyhäpäiv, pyhäpäivän

[пюхяпяйв, пюхяпяйвян]

воскресенье, в воскресенье

Время суток.

Аудиозапись лексики.

huonduz, huonduksel

[хуондус, хуондуксэл]

утро, утром

päiv, päiväl

[пяйв, пяйвял]

день, днем

eht, ehtal

[эхт, эхтал]

вечер, вечером

yö, yöl

[юё, юёл]

ночь, ночью

Виды работ.

Аудиозапись лексики.

ruata, ruadan

[руата, руадан]

работать, я работаю

paštada, paštan

[паштада, паштан]

печь, я пеку

kezrätä, kezrädän

[кезрята, кезрядян]

прясть, я пряду

poimeda, poimen

[поймеда, поймэн]

вышивать, я вышиваю

ombelda, ombelen

[омбелда, омбелен]

шить, я шью

pestä, pezen

[пестя, пезэн]

мыть, стирать; я мою, я стираю

kudoda, kudon

[кудода, кудон]

ткать, я тку

niegloda, nieglon

[ниэглода, ниэглон]

вязать, вяжу

halgoda haugod,  halgon haugod

[халгода хаугод, халгон хаугод]

рубить дрова, я рублю дрова

valmištada murginad, valmištan   murginad

[влмиштада мургинад, валмиштан мургинад]

стряпать, готовить обед; я стряпаю, я готовлю обед

vuolta, vuolen

[вуолта, вуолэн]

строгать, я строгаю

lypsädä lehmäd, lypsän lehmäd

[люпсядя лехмяд, люпсян лехмяд]

доить коров, я дою коров

lämbittädä päččii, lämbitän päččii

[лямбиттядя пяччии, лямбитян пяччии]

топить печь, я топлю речь

Карельско-русский разговорник.

Аудиозапись примеров из разговорника.

Maltadik sina lyydikš? – Maltan vähä. – Ты умеешь говорить по-людиковски? – Немного умею.

Maltadik sina paštada leibäd? – Ты умеешь печь хлеб?

Maltan. / En malta. – Умею. Не умею.

Mida pidad ruata? – Что ты любишь делать?

Pidan paštada leibäd. – Люблю печь хлеб.

Konz paštad leibäd? – Pyhäpäivän. – Когда ты печешь хлеб? – В воскресенье.

Mitte nedälin päiv tänäpä om? – Какой сегодня день недели?

Tänäpä om piätnič. – Сегодня пятница.

Pašta leibäd! – Paštan. / En pašta. – Испеки калитки. – Испеку. / Не испеку.

Älä pašta leibäd! – Paštan. / En pašta. – Не пеки калитки! – Испеку. / Не испеку.

Образцы карельской речи.

Аудиозапись образцов речи.

1.

– Maltadik sina lyydikš?

– Maltan vähä.

                   – Ты умеешь говорить по-людиковски?

                   Немного умею.

2.

– Maltadik sina paštada leibäd?

– Maltan. / En malta.

                   Ты умеешь печь хлеб?

                   – Умею. Не умею.

3.

– Mida pidad ruatta?

– Pidan paštada leibäd.

                   – Что ты любишь делать?

                   – Люблю печь хлеб.

4.

– Konz paštad leibäd?

– Pyhäpäivän.

                   – Когда ты печешь хлеб?

                   В воскресенье.

5.

– Mitte nedälin päiv tänäpä om?

–  Tänäpä om piätnič.

                   – Какой сегодня день недели?

                   – Сегодня пятница.

6.

– Pašta leibäd!

– Paštan. / En pašta.

                   – Испеки калитки.

                   – Испеку. / Не испеку.

7.

– Älä pašta leibäd!

– Paštan.

                   – Не пеки калитки!

                   – Испеку. / Не испеку.

8.

Ezmažargen mina ...

Tožargen mina ...

Koumanpäivän mina ...

Nel’l’anpäivän mina ...

Piätničan mina ...

Suobatan mina ...

Pyhäpäivän mina ...

В понедельник я ... Во сторник я ... В среду я ... В четверг я ... В пятницу я ... В субботу я ... В воскресенье я ...

Культура и традиции.

Домашние работы, хозяйствование. Рапсределение трудовых обязанностей по половозрастному принципу: мужчины занимались работами, требующими значительных физических усилий (пахали, сеяли, косили, возили дрова, сено, ремонтировали и строили жилье и хозяйственные постройки, изготовляли орудия труда и т.д.), на женщинах лежали уборка помещений, приготовление еды, уход за скотом, забота о детях, работа на огороде, хождение за водой и т.п. Участие женщин в некоторых полевых работах: сенокосе, жатве. Включение детей в трудовую жизнь с ранних лет (к 16-17 годам девушки и к 17-18 годам юноши умели делать по хозяйству практически все).

Связь некоторы видов домашней работы с определенными днями недели, например: пятница – для стирки, суббота – для уборки и бани, воскресенье – для пирогов. Среда и пятница - постные дни. Вторник или четверг – лучшие дни для начала новой работы. Понедельник – тяжелый день. Пятница – самый тяжелый день недели.

Связь восхода солнца – востока с положительным значением, а ночи, захода сонца, севера – с отрицательным. Исчезновение сил зла с восходом солнца, ночь – опасное время, связанное с действием вредоносных сил. Различные ритуалы и запреты: запрет свистеть и аукать после захода солнца (нечисть накличешь), запрет давать после захода солнца молоко соседям (навлечешь беду на коров), выметать сор из избы (сор в обрядах является оберегом против нечистой силы), полоскать веник (иначе в доме заведется много клопов). Вечером и ночью нельзя ходить в лес, на озеро, в баню, в ригу. Полночь – лучшее время для гаданий.

Магическое значение нарождения луны, полнолуния и ущерба луны. Фазы луны – важные временные определители для начала различных видов хозяйственной деятельности и обрядов. Нарождение луны – благоприятное время для начала сева, жатвы, стрижки овец. Первый выгон скота на пастбище в новолуние (считалось, что тогда скот будет хорошо расти и оставаться полным в стаде, т.е. все животные будут во время пастьбы сохранены). Ущерб луны – неблагоприятное время для указанных занятий. Запрет сеять при старой луне, т.к. хлеба будут плохо расти; начинать жатву – мало зерна соберешь; стричь овец – длинная шерсть не вырастет. Снижение удоев коров при луне в виде серпа, отказ от дойки. Учет фазы Луны при ловле щуки (от новолуния до полнолуния щука отращивает себе зубы, что считалось благоприятным условием для ее ловли; когда луна полная, то и щука полная, т.е. сытая, и не клюет; при убывающей луне у щуки выпадают зубы – ловля ее бесполезна). Новолуние – счастливое время для вселения в новый дом, при рождении ребенка.

Определение сезонов и времени суток по положению на небе созвездия Большой Медведицы, Аdamantiahtet: «...Коль петух кричать не будет, не зовет хозяев птица, то по месяцу следи ты, по Медведице на небе, ...коль Медведица так прямо головою к югу станет, а хвостом своим на север – значит, время подниматься» («Калевала», Руна 23).

Бытовое искусство. Вышивка, узорное ткачество, вязание, художественная обработка бересты и дерева. Ткачество, полотна и холсты из льняных нитей, которые шли на женские и мужские рубахи, полотенца, скатерти, салфетки, подзоры к кровати. Вязание сетей и невода из конопляных нитей, ткание мешковины, грубого холста, половиков. Украшение предметов быта вышивками с изображениями зверей и птиц, деревьев. Прядение на ручных прялках, которые украшались резьбой и росписями. Карельские прялки в форме весла. Плетение из бересты кошелей, корзин, солонки, короба для сыпучих продуктов и молока, лаптей. Ремесло деревообработки, резьба по дереву.

20_конспект_занятий_1.docx


Печать