13. Ka astkam besedale! – Пойдем на беседу!

Ka astkam besedale! – Пойдем на беседу!

Числительные.

Аудиозапись лексики

1 üksʼ

[юксь]

один

2 kaksʼ

[каксь]

два

3 koume

[коуме]

три

4 nel’l’

[нелль]

четыре

5 viž

[виж]

пять

6 kuzʼ

[кузь]

шесть

7 seičeme

[сейчеме]

семь

8 kahesa

[кахеса]

восемь

9 ühesa

[юхеса]

девять

10 kümne

[кюмне]

десять

11 üksʼtoštkümne

[юксь-тошть-кюмне]

одиннадцать

12 kaks’toštkümne

[каксь-тошть-кюмне]

двенадцать

13 koumetoštkümne

[коуме-тошть-кюмне]

тринадцать

14 nel’l’toštkümne

[нелль-тошть-кюмне]

четырнадцать

15 vižtoštkümne

[виж-тошть-кюмне]

пятнадцать

16 kuzʼtoštkümne

[кузь-тошть-кюмне]

шестнадцать

17 seičemetoštkümne

[сейчеме-тошть-кюмне]

семнадцать

18 kahesatoštkümne

[кахеса-тошть-кюмне]

восемьнадцать

19 ühesatoštkümne

[юхеса-тошть-кюмне]

девятнадцать

20 kaks’kümne

[каксь-кюмне]

двадцать

21 kaks’kümne üksʼ

[каксь-кюмне-юксь]

двадцать один

22 kaks’kümne kaks’

[каксь-кюмне-каксь]

двадцать два

23 kaks’kümne koume

[каксь-кюмне-коуме]

двадцать три

24 kaks’kümne nel’l’

[каксь-кюмне-нелль]

двадцать четыре

25 kaks’kümne viž

[каксь-кюмне-виж]

двадцать пять

26 kaks’kümne kuzʼ

[каксь-кюмне-кузь]

двадцать шесть

27 kaks’kümne seičeme

[каксь-кюмне-сейчеме]

двадцать семь

28 kaks’kümne kahesa

[каксь-кюмне-кахеса]

двадцать восемь

29 kaks’kümne ühesa

[каксь-кюмне-юхеса]

двадцать девять

30 koumekümne

[коуме-кюмне]

тридцать

40 nel’l’kümne

[нелль-кюмне]

сорок

50 vižkümne

[виж-кюмне]

пятьдесят

60 kuzʼkümne

[кузь-кюмне]

шестьдесят

70 seičemekümne

[сейчеме-кюмне]

семьдесят

80 kahesakümne

[кахеса-кюмне]

восемьдесят

90 ühesakümne

[юхеса-кюмне]

девяносто

100 sada

[сада]

сто

Бесёда

Аудиозапись лексики

besed

[бесед]

бесёда

besedsija

[бесед-сия]

беседное место

penʼ besed

[пень бесед]

маленькая беседа

surʼ besed

[сурь бесед]

большая беседа

karg

[карг]

танец

kadrilʼ

[кадриль]

кадриль

kargaita kadrilid

[каргайта кадрилид]

плясать кадриль

kelik

[келик]

игра «келик»

bukal vänd

[букал вянд]

жмурки

lancad

[ланцад]

лансье

kargaita lancoid

[каргайта ланцойд]

плясать лансье

krakovʼak

[краковяк]

краковяк

korobočki

[коробочки]

коробочки

polʼka

[полька]

полька

valʼs

[вальс]

вальс

pajo

[паё]

песня

pajatada pajoid

[паятада паёйд]

петь песни

 

Вепсско-русский разговорник.

Аудиозапись примеров из разговорника

Besed. – Бесёда.

Ka astkam besedale! – Пойдем на беседу!

Astkam, olgha muga! – Хорошо, идем!

Pajatagam! – Давайте споем!

Kargaikam! – Давайте танцевать!

Minä en voi. – Я не могу.

Minä en tahtoi. – Я не хочу.

Mahtad-ik kargaita kadrilid? – Ты умеешь танцевать кадриль?

Mahtan. / En mahta. – Умею. / Не умею.

Äjäk vot sinei om? – Сколько тебе лет?

Minei om 20 vot. – Мне 20 лет.

Minä armastan sindai. – Я люблю тебя.

 

Образцы вепсской речи.

Аудиозапись образцов речи

1.

– Ka astkam besedale!

– Astkam, olgha muga!

                    – Пойдем на беседу!

                    Хорошо, идем!

2.

– Ken sinä oled?

– Minä olen ...

– Kuspäi sinä oled?

– Minä olen ...späi.

– Äjäk vot sinei om?

– Minei om 20 vot.

                    Кто ты?

                    Я - …

                    Откуда ты?

                    Я из …

                    Сколько тебе лет?

                    Мне 20 лет.

3.

– Pajatagam!

– Pajatagam, olgha muga!

                    – Давай споем!

                    А давай!

4.

– Kargaikam!

– Kargaikam, olgha muga!

                    – Давай танцевать!

                    А давай!

5.

– Mahtad-ik kargaita kadrilid?

– Mahtan. / En mahta.

                    – Ты умеешь танцевать кадриль?

                    – Умею. / Не умею.

6.

– Minä armastan sindai.

– Minä-ki armastan sindai.

                    – Я тебя люблю!

                    И я тебя люблю!

7.

Mahtan pajatada pajoid, kargaita kadrilid da lancoid. - Я умею петь, танцевать кадриль и лансье.

Культура и традиции.

Молодежные беседы в период от Покрова до Великого поста, кроме суббот и канунов праздников. Праздничные и будничные беседы. Обязательная работа девушек на будничных беседах (прядение, реже шитье или вышивание), которая чередовалась с танцами, песнями, играми. Парни как непременные участники бесед.

Беседные избы, нанимаемые на весь осенне-зимний период у одиноких женщин (вдовы с детьми, старухи и т.п.). Оплата нанимаемой беседной избы продуктами, дровами, керосином. деньгами. Устройство бесед поочередно дома у девушек деревни. Иерархическая структура рассаживания участников беседы по лавкам беседной избы.

Два вида бесед: подростковые (детские), известные под названием penʼ besed «маленькая беседа», и молодежные (взрослые) – surʼ besed («большая беседа»), в основе разделения которых лежал возрастной принцип. Посещение подростковых бесед с 10 лет, молодежных – с 15-16 лет.

Программа беседы: игры, танцы под пение песен или под музыкальное сопровождение гармони или балалайки. Отсутствие совместной трапезы на беседах. Беседные танцы. Три варианта кадрили у прионежских вепсов: шокшинская и шелтозерская кадриль с участием четного числа пар (чаще всего, четырех пар), а также «шестерка», в которой танец исполняли 6 человек – двое парней и четыре девушки, – разбившихся  на две тройки. Правила приглашения девушек на первую кадриль. Игра kelik и игра в жмурки (bukal vänd) между кадрилями. Другие танцы: lancad, krakovʼak, polʼka, valʼs (русские названия: лансье, краковяк, полька, вальс). Употребление слова «танец» только по отношению к бальным танцам (вальсу, польке). Понятие karg (пляска) для обозначения других танцев. Употребление слова «игра» по отношению к кадрили (kadril vätihe). Беседные игры: «скамейка», игра в «номера», «фанты».

Совершение обрядов с целью добиться присутствия парней на беседе. Гадание на пряже. Создание магической преграды – круга для удерживания пришедших на беседу парней. Бросание снега с отпечатками следов парней в красный угол избы.

Песенный репертуар вепсов: свадебные и похоронные причитания, календарные песни (песни-выкрики вызывания ветра на пожоге; песни-заклинания, сопровождающие обряды охраны посевов в Петров день и сжигания кострики; колядки, исполняемые на вепсском и русском языках; жнивные частушки, святочные и масленичные песни, представляющие собой русские заимствования). Песни, под которые танцевали кадриль.

Славутность девушки как гарантия ее успеха у парней во время беседы. Знакомство во время беседы, выражение симпатии.

13._Ka_astkam_besedale__Пойдем_на_беседу_конспект_занятий.docx

 

Печать