03. Kuspäi sinä oled? – Откуда ты?
Kuspäi sinä oled? – Откуда ты?
Топонимия Прионежского района Республики Карелия.
Аудиозапись топонимов
Dʼäšarv |
[Дяш-арв] |
Яшезеро |
Išanʼ |
[Ишань] |
Ишанино |
Kakkarv |
[Каккарв] |
Каккарово |
Kalagʼ |
[Калагь] |
Рыбрека |
Kaskez |
[Каскез] |
Каскесручей |
Kvarcitkülä |
[Кварцит-кюля] |
Кварцитный |
Ladv |
[Ладв] |
Ладва |
Matvejanselʼg |
[Матвейян-сельг] |
Матвеева Сельга |
Mecantaga |
[Мецан-тага] |
Залесье |
Mägikülä |
[Мяги-кюля] |
Горное Шёлтозеро |
Toižeg |
[Тойж-эг] |
Другая Река |
Ustii, Jogensu |
[Устии, Ёген-су] |
Устье |
Vehkoi, Vehkoja |
[Вехкой, Вехк-оя] |
Вехручей |
Šokš |
[Шокш] |
Шокша |
Šoutjärvʼ, Šoutarvʼ |
[Шоутъ-ярв, Шоут-арвь] |
Шёлтозеро |
Tervhen eläd! – Здравствуй!
Minun kodima om Karjala. – Моя малая родина – Карелия.
Kus sinä eläd? – Где ты живешь?
Minä elän ... . – Я живу в ... .
Eläd-ik sinä Kalages? – Ты живешь в Рыбреке?
Ka. / Elän. / Minä elän Kalages. – Да, я живу в Рыбреке.
Ei. / En elä. / Minä en elä Kalages. – Нет, я не живу в Рыбреке.
Kuspäi sinä oled? – Откуда ты?
Minä olen Šoutjärvespäi. – Я из Шелтозера.
Oled-ik sinä Šoutjärvespäi? – Ты из Шелтозера?
Olen. Minä olen Šoutjärvespäi. – Да. Я – из Шелтозера.
En. Minä en ole Šoutjärvespäi. – Нет, я не из Шелтозера.
Ičein ma – manzikaine, veraz ma – mustikaine. – Своя земля земляника, чужая земля – черника.
Vepsän ma, ei ole sindai parembad! – Вепсская земля, нет лучше тебя!
1.
– Tervhen eläd!
– Tervhen!
– Здравствуй!
– Здравствуй!
2.
– Kus sinä eläd?
– Minä elän Šoutjärves.
– Где ты живешь?
– Я живу в Шелтозере.
3.
– Eläd-ik sinä Kalageš?
– Ka. Elän. Minä elän Kalages. / Ei. En elä. Minä en elä Kalages.
– Ты живешь в Рыбреке?
– Да, я живу в Рыбреке. / Нет, я не живу в Рыбреке.
4.
– Kuspäi sinä oled?
– Minä olen Šokšuspäi.
– Откуда ты?
– Я из Шокши.
5.
– Oled-ik sinä Šoutjärvespäi?
– Olen. Minä olen Šoutjärvespäi. / En. Minä en ole Šoutjärvespäi.
– Ты из Шелтозера?
– Да. Я – из Шелтозера. / Нет, я не из Шелтозера.
6.
Самопрезентация: Tervhen! Minä olen ... . Minun kodima om ... . Minä olen ...späi. Minä elän ...s. – Привет! Я – … . Моя малая родина – ... . Я из ... . Я живу в ... .
Происхождение географических названий на территории вепсского Прионежья.
Предположение о связи топонима Šoutjärvʼ (Шелтозеро) с вепсским глаголом souda («грести»), соотнесение названия с поселением в глубине материка на берегу небольшого водоема, который соединялся с Онежским озером рекой (чтобы достичь этого поселения со стороны Онежского озера приходилось грести против течения, поднимаясь вверх по реке). Гипотеза о наличии древнего финно-угорского корня со значением «рукав» в названии Šokš (Шокша). Рыбрека – буквальный перевод на русский язык вепсского названия Kalagʼ («Рыбная река»), связь названия поселения с названием реки.
История поселений вепсского Прионежья, основные достопримечательности (этнографический аспект).