06. Hyväd syömiižtahtundad! – Приятного аппетита!

Hyväd syömiižtahtundad! – Приятного аппетита!

Карельская кухня.

Аудиозапись лексики.

čaju

[чаю]

чай

imelʼ

[имель]

имель, мямми

kabu

[кабу]

кабуши

kala

[кала]

рыба

kalarokk

[кала-рокк]

уха

kurnik

[курник]

рыбник

kyrz

[кюрз]

тонкий блин

lohi

[лохи]

лосось

maim

[майм]

сущик

nagriž

[нагриж]

репа

riäpöi

[рияпёй]

ряпушка

šan’gad

[шаньгад]

шаньги

skanč

[сканч]

сканец

štipanikad

[штипаникад]

калитки

talkun

[талкун]

толокно

Карельско-русский разговорник.
Аудиозапись примеров из разговорника.

 

Hyväd syömiižtahtundad! – Приятного аппетита!

Tule syömähä! – Иди кушать!

Tulgat syömähä! – Идите кушать!

Ištu stolan tagaze! – Садись за стол!

Ištugat stolan tagaze! – Садитесь за стол!

Syö tervehekse! – Кушай на здоровье!

Syögat tervehekse! – Кушайте на здоровье!

Ota piiragad ∕ piiraid! – Бери пироги!

Omik maged? – Вкусно?

Maged om! – Вкусно!

Spassibo! – Спасибо!

Ole hyvä (Olgat hyväd)! – Пожалуйста!

Образцы карельской речи.
Аудиозапись образцов речи.

 

1.

– Tule syömähä!

– Spassibo!

                    – Иди кушать!

                    – Спасибо!

2.

– Ištu stolan tagaze!

– Spassibo!

                    – Садись за стол!

                    – Спасибо!

3.

– Mii tämä om?

– Se om … .

                    Что это?

                    – Это … .

4.

– Omik tämä ...?

– No. Om. Se om ... / Ei. Ei ole. Se ei ole ...

                    – Это ...?

                    Да. Это ... / Нет. Это не ...

5.

– Ota piiragad ∕ piiraid!

– Spassibo!

                    – Возьми пирог!

                    Спасибо!

6.

– Syö tervehekse! / Syögat tervehekse!

– Spassibo!

                    – Кушай на здоровье! / Кушайте на здоровье!

                    Спасибо!

7.

– Omik maged?

– Maged om!

                    – Вкусно?

                    – Вкусно!

8.

Перечисление и характеристика блюд традиционной карельской кухни: Tämä om … . Se om ... . – Это – … Он …

Культура и традиции.

Постановка стола в карельской избе торцом к фасадной стене у среднего окна, длинной стороной вдоль половиц. Место каждого члена семьи за столом с учетом возраста, пола, родственной иерархии: у мужчин – почетное место в верхнем конце стола, у женщин – на женской половине, у детей – в нижней части стола. Очередность пребывания за столом: сначала мужчины, а потом – женщины и дети.

Застольный этикет. Разрешение класть локти на стол только тому, кто пахал, выращивал хлеб – хозяину, отцу семейства. Требование выходить из-за стола в ту же сторону, откуда садились (недопустимо обходить стол, совершать вокруг него круг). Запрет шуметь за столом, класть ногу на ногу, задевать ножки стола, привередничать за столом. Обязательное наличие на столе скатерти, воды, хлеба и соли. Солонка – «Божий глаз», запрет оставлять солонку без соли. Требование класть хлеб на стол правильной стороной, запрет держать хлеб на столе «на спине», класть его на голый стол без скатерти. Требование доедать всю еду, даже хлебные крошки. Запрет нарезать хлеб левой рукой, ронять его на пол. Запрет класть любую еду на скамейку или на пол. Традиция в конце чаепития переворачивать чашку вверх дном или класть на бок. Взаимные приветствия сидящих за столом и пришедших. Запрет проходить за стол без приглашения.

Пища кондопожских и пряжинских карелов-людиков. Религиозная регламентация питания (система постов) и обрядовая пища, связанная с определенными событиями в жизни человека (поминальная, свадебная еда). Четыре поста в течение года: Великий пост (с конца Масленицы до начала Пасхи), Рождественский пост (за десять дней до Рождества), Петров пост (за две недели до Петрова дня), Спасов пост (за две недели до Преображения). Два постных дня в течение недели – среда и пятница. Запрет на употребление мясного и молочного в пост. Запрет на употребление мяса на поминках. Постная пища: рыба, овощи (репа, брюква, картофель), каши, грибы, ягоды, разнообразные кисели на воде.

6_конспект_занятий.docx

Трифонова_Л.В._Пища_кондопожских_и_пряжинских_карел-людиков.docx

 

 
 
Печать