02. Ken(bo) sinä olet? – Кто ты?

Ken(bo) sinä olet? – Кто ты?

Ударение в карельском языке всегда падает на первый слог.

Женские имена карелов-ливвиков.

Аудиозапись женских имён.

Anni

[Анни]

Анна

Delʼa, Leena

[Деля, Леэна]

Елена

Inʼa

[Иня]

Ирина, Инна

Katti

[Катти]

Екатерина

Mašoi

[Машой]

Мария

Nastoi

[Настой]

Анастасия

Natoi

[Натой]

Наталья

Ogoi

[Огой]

Агафья

Okku

[Окку]

Аксинья, Акулина

Olʼa, Olʼoi

[Оля, Олёй]

Ольга

Outti

[Оутти]

Евдокия

Tanʼoi

[Танёй]

Татьяна

Мужские имена карелов-ливвиков.

Аудиозапись мужских имён.

Iivan, Van’oi

[Ийван, Ванёй]

Иван

Ilʼlʼu

[Иллю]

Илья

Johor

[Ёхор]

Егор

Miikul

[Мийкул]

Николай

Mikko

[Микко]

Михаил

Oleksii

[Олексий]

Алексей

Ondrei, Ondrii

[Ондрей, Ондрий]

Андрей

Puavil, Paulʼa

[Пуавил, Пауля]

Павел

Peša, Pekko

[Пеша, Пекко]

Петр

Prokoi

[Прокой]

Прокоп

Šanʼa, Šašši, Santeri

[Шаня, Шашши, Сантери]

Александр

Sergoi

[Сергой]

Сергей

Stʼoppi

[Стёппи]

Степан

Timoi

[Тимой]

Тимофей

Vaslei

[Васлей]

Василий

Фамилии карелов-ливвиков.

Аудиозапись фамилий.

Hilojev

[Хилоев]

Kibrojev

[Киброев]

Koppalev

[Коппалев]

от слова koppali (коппали – глухарка)

Kylyjev

[Кюлюев]

от слова kyly (кюлю – баня)

Läkkojev

[Ляккоев]

Mimmijev

[Миммиев]

Mämmijev

[Мяммиев]

от слова mämmi (мямми – солодовый хлеб для кваса)

Nyppijev

[Нюппиев]

Pekkojev

[Пеккоев]

от имени Pekko (Петр)

Pižujev

[Пижуев]

Porojev

[Пороев]

Prokkojev

[Проккоев]

от имени Prokoi (Прокоп)

Ryppijev

[Рюппиев]

Šalgujev

[Шалгуев]

от слова šalgu (шалгу – котомка, сума)

Tuttujev

[Туттуев]

 
Карельско-русский разговорник.
 
Аудиозапись примеров из разговорника.
 
 

Tulgua terveh! – Добро пожаловать!

Ken(bo) sinä olet? – Кто ты?

Minä olen ... – Я – (имя).

Terveh! Minä olen ... – Привет! Я – (имя).

Nimi. – Имя.

Sugunimi. – Фамилия (имя рода).

Kui(bo) on sinun nimi? – Как твое имя?

Minun nimi on ... – Моё имя – …

Kui(bo) on sinun sugunimi? – Как твоя фамилия?

Minun sugunimi on ... – Моя фамилия – …

Mieleh on tuttavuo. – Приятно познакомиться.

Mieldy myö on tuttavuo sinunke. – Рад(а) познакомиться с тобой.

Oletgo sinä ...? – Ты – (имя)?

Olen. Minä olen … – Да. Я – (имя).

En. / En ole. Minä en ole ... – Нет, я не (имя).

Nimi – имя, nimet – имена, sugunimi – фамилия, sugunimet – фамилии.

Karjalazet nimet da sugunimet. – Карельские имена и фамилии.

Образцы карельской речи.

Аудиозапись образцов речи.

 

1.

– Terveh! Minä olen Anni. Ken(bo) sinä olet?

– Terveh! Minä olen Timoi.

                  – Здравствуй! Я – Анни. Кто ты?

                  Здравствуй! ЯТимой.

2.

– Kui(bo) on sinun nimi?

– Minun nimi on ... .

– Kui(bo) on sinun sugunimi?

– Minun sugunimi on ... .

– Mieleh on tuttavuo. 

                  – Как твое имя?

                  – Моё имя – …

                  – Как твоя фамилия?

                  – Моя фамилия – …

                  – Приятно познакомиться.

3.

– Terveh! Oletgo sinä ...?

– Olen. Minä olen … / En. / En ole. Minä en ole ...

                  – Здравствуй! Ты – (имя)?

                  – Да. Я – (имя). / Нет, я не (имя).

4.

Terveh! Minä olen Anni. Minun nimi on Anni. Minun sugunimi on Makkojeva. Olen Makoin Anni.

Здравствуй! Я - Анни. Меня зовут Анни. Моя фамилия - Маккоева. Я - Маккоева Анни.
 

Культура и традиции.

Обращение на «ты» (sinä, sinun) у карелов.

Выбор формы имени в соответствии с возрастом человека.

Полные имена у девушек: Katti [Катти], Anni [Анни], Inʼa [Иня], Outti [Оутти].

Имена девочек с уменьшительно-ласкательными суффиксами: Katʼoi [Катёй], Anʼoi [Анёй], Inʼoi [Инёй], Outʼoi [Оутёй].

Имена женщин старшего возраста с суффиксом –(č)čoi [-(ч)чой] либо словом čidži [чиджи] – старшая сестра: Ouččoi [Оуччой], Tanʼačoi [Танячой], Olʼoičoi [Олёйчой], Katʼačoi [Катячой], Ančoi [Анчой], Anni-čidži [Анни-чиджи].

Детские имена маленьких мальчиков: Onʼa, Onʼnʼoi [Оня, Оньнёй] – Андрюша, Palʼa, Paušši [Паля, Паушши] – Павлуша.

Полные имена старших парней: Ondrii [Ондрий] – Андрей, Puavil, Paulʼa [Пуавил, Пауля] – Павел.

Использование слова veikoi [вейкой] – «старший брат» – при обращении к пожилому карелу: Miikul-veikoi [Мийкул-вейкой].

Предшествование фамилии имени в карельском языке, форма фамилии, отвечающая на вопрос Kenen? – Чей?: Poroin Miikul [Поройн Мийкул] – «Пороевых Николай» – Николай Пороев; Prokoin Vanʼoi [Прокойн Ванёй] – «Проккоевых Иван» – Иван Проккоев; Makoin Anni [Макойн Анни] – «Маккоевых Анна» – Анна Маккоева.

Происхождение карельских имен и фамилий.

Выбор имени ребенка отцом.

Поверье у карелов: «Если имя сменится, то и счастье изменится».

Совершение обряда крещения (ristindy) в шестинедельный срок после рождения ребенка.

Проведение обряда крещения в домашних условиях священником или повивальной бабкой (n’ababuabo [нябабуабо]).

Участие в обряде крещения крестных родителей ребенка, подарки новорожденному от крестных: мальчику – рубашка или ткань на нее, девочке – платье или ткань на него. 

Запрет показывать новорожденного другим людям, кроме самых близких родственников.

Обереги от сглаза и порчи.

2._Kenbo_sinä_olet__Кто_ты_конспект_занятия.docx 
 

Печать