13. Tule besʼodale! – Приходи на бесёду!

Tule besʼodale! – Приходи на бесёду!

Ударение в карельском языке всегда падает на первый слог.

Besʼodu. – Бесёда.

Аудиозапись слов.

besʼodu

[бесёду]

бесёда

päivykečoi

[пяйвю-кечой]

дневные посиделки, дневное пряслице

ildukečoi

[илду-кечой]

вечерние посиделки, «вечернее пряслице»

kižat

[кижат]

игры

pitkykiža

[питкю-кижа]

«длинная игра»

kävvä pitkähkižah / kävvä pitkähpuarah

[кяввя питкях-кижах /  кяввя питкях-пуарах]

ходить «в длинную игру»

pitkypuaru

[питкю-пуару]

игра «длинная пара»

kižaperti

[кижа-перти]

бесёдная изба

kižata kadrielii

[кижата кадриэлии]

танцевать кадриль

ristukondra

[ристу-кондра]

танец ристу-кондра

šinka

[шинка]

шинка (танец)

Количественные числительные.

Аудиозапись слов.

yksi

[юкси]

один

kaksi

[какси]

два

kolme

[колмэ]

три

nelli

[нелли]

четыре

viizi

[виизи]

пять

kuuzi

[куузи]

шесть

seiččie

[сейччиэ]

семь

kaheksa

[кахэкса]

восемь

yheksä

[юхэкся]

девять

kymmene

[кюмменэ]

десять

11 yksitostu

[юкси-тосту]

одиннадцать

12 kaksitostu

[какси-тосту]

двенадцать

13 kolmetostu

[колмэ-тосту]

тринадцать

14 nellitostu

[нелли-тосту]

четырнадцать

15 viizitostu

[виизи-тосту]

пятнадцать

16 kuuzitostu

[куузи-тосту]

шестнадцать

17 seiččietostu

[сейччиэ-тосту]

семнадцать

18 kaheksatostu

[кахэкса-тосту]

восемьнадцать

19 yheksätostu

[юхэкся-тосту]

девятнадцать

20 kaksikymmen

[какси-кюммэн]

двадцать

21 kaksikymmen yksi

[какси-кюммэн-юкси]

двадцать один

22 kaksikymmen kaksi

[какси-кюммэн-какси]

двадцать два

23 kaksikymmen kolme

[какси-кюммэн-колмэ]

двадцать три

24 kaksikymmen nelli

[какси-кюммэн-нелли]

двадцать четыре

25 kaksikymmen viizi

[какси-кюммэн-виизи]

двадцать пять

26 kaksikymmen kuuzi

[какси-кюммэн-куузи]

двадцать шесть

27 kaksikymmen seiččie

[какси-кюммэн-сейччиэ]

двадцать семь

28 kaksikymmen kaheksa

[какси-кюммэн-кахэкса]

двадцать восемь

29 kaksikymmen yheksä

[какси-кюммэн-юхэкся]

двадцать девять

30 kolmekymmen

[колмэ-кюммэн]

тридцать

40 nellikymmen

[нелли-кюммэн]

сорок

50 viizikymmen

[виизи-кюммэн]

пятьдесят

60 kuuzikymmen

[куузи-кюммэн]

шестьдесят

70 seiččiekymmen

[сейччиэ-кюммэн]

семьдесят

80 kaheksakymmen

[кахэкса-кюммэн]

восемьдесят

90 yheksäkymmen

[юхэкся-кюммэн]

девяносто

100 sada

[сада]

сто

Карельско-русский разговорник.

Аудиозапись примеров из разговорника.

Besʼodu. – Бесёда.

Tule besʼodale! – Приходи на бесёду!

Läkkiä pläššimäh! – Пойдёмте танцевать!

Läkkiä kadrielih! – Пойдёмте танцевать кадриль!

Läkkiä kižuamah! – Пойдёмте играть!

Nu läkkiä, läkkiä! – Ну, пойдёмте!

Pajattakkuammo! / Ruvekkuammo pajattamah! – Давайте споем!

Soita, velli, meile kadrieli! – Сыграй, братец, нам кадриль!

Voibi sit soittua. – Можно и сыграть.

Soita vesselembäh! – Играй веселее!

Maltatgo sinä kadrielii kižata? – Ты умеешь танцевать кадриль?

Brihat, ottakkua puarat da seizattukkua! – Парни, выбирайте пару и становитесь!

Ken(bo) sinä olet? – Кто ты?

Minä olen ... – Я – (имя).

Kui(bo) on sinun nimi? – Как твое имя?

Minun nimi on ... – Моё имя – …

Kui(bo) on sinun sugunimi? – Как твоя фамилия?

Minun sugunimi on ... – Моя фамилия – …

Kuspäi(bo) sinä olet? – Откуда ты?

Minä olen Anuksespäi / Priäžäspäi. – Я из Олонца / из Пряжи.

Äijygo vuottu sinul on? – Minul on 20 vuottu. – Сколько тебе лет? – Мне 20 лет.

Maltatgo sinä pastua šipainiekkua? – Ты умеешь печь калитки?

Sinä miellytät minuu. – Ты мне нравишься.

Minä suvaičen sinuu. – Я тебя люблю.

Minä sinuu ylen äijäl mielespien. – Я тебя очень люблю.

Lähtemmögo pitkähpuarah? – Давай сыграем в длинную пару! (досл.: Пойдем ли в длинную пару?)

Läkkä. – Пойдем.

Eihäi pruazniekku kižattah vältä. – Без игрищ праздник не проведешь.

Besʼodal kižatah kadrielii, kävväh pitkähpuarah. – На бесёде танцуют кадриль, ходят в длинную пару.

Образцы карельской речи.

Аудиозапись образцов речи.

1.

– Maltatgo sinä kadrielii kižata?

– Maltan.

– Tule besʼodale!

– Tulen.

                    – Ты умеешь танцевать кадриль?

                    – Умею.

                    – Приходи на беседу!

                    – Приду.

2.

– Kui(bo) on sinun nimi?

– Minun nimi on ...

– Kuspäi(bo) sinä olet?

– Minä olen Anuksespäi / Priäžäspäi.

– Äijygo vuottu sinul on?

– Minul on 20 vuottu.

– Maltatgo sinä pastua šipainiekkua?

– Maltan.

                    – Как тебя зовут?

                    – Меня зовут ...

                    – Откуда ты?

                    – Я из Олонца / Пряжи.

                    – Сколько тебе лет?

                    – Мне 20 лет.

                    – Ты умеешь печь калитки?

                    – Умею.

3.

– Minä suvaičen / mielespien / armastan sinuu!

– Minägi suvaičen / mielespien / armastan sinuu!

                    Я тебя люблю!

                    – И я тебя люблю!

Культура и традиции.

Бесёды, игрища и деревенские праздники – основные места общения деревенской молодежи. Распространение бесед среди карелов в первой половине – середине XIX века параллельно с усвоением финской и русской песенной традиции. Более ранняя традиция – будничные «прядильные» посиделки, дневные («дневное пряслице») и вечерние («вечернее пряслице»). Возраст посещения молодежных бесед у парней – с 15 лет, у девушек – с 15-16 лет. Традиция заниматься какой-нибудь работой на посиделках у девушек. Веселье как основное занятие парней, высматривающих себе невест на посиделках. Аренда беседной избы зимой у одинокой старой женщины или вдовы.  Проведение бесед в домах, где гостили адивот.

Беседы в беседных избах три раза в неделю (во вторник, в четверг и воскресенье) с Покрова по Масленицу. Игры под открытым небом летом (в ненастье – в ригах, на поветях или даже в банях).

Танцы: шин, круг, кадриль, лансье, шестерка, король и др. Танцевальные движения: кружение, хлопки, дробь, ковырялочка, коленца и др. Танцевальные фигуры: ристай, мельница, проходы, колкки (углы), прогулки, корзиночка и др.

Беседные игры. «Сидение парой». «Длинная игра» или «длинная пара» (парень с игрищ уводил выбранную девушку за околицу села, где они сидели в укромных местах и беседовали). Другие игры: «перепелка», «соседочки», «поп», «неня», «свадебная игра» и др., мотивы замужества и выбора пары во всех играх. Сопровождение игр гармонными наигрышами, исполнение песен.

Здоровая округлость, розовые щеки и легкость в танцах как составляющие привлекательности девушки на беседах. Порицание лени и обжорства. Славутная девушка – та, которая пользовалось симпатией многих парней на беседах.

13._Tule_besʼodale__Приходи_на_бесёду_конспект_занятия.docx

 

 


Печать