09. Läkkä meččäh marjah da gribah! – Идем в лес за грибами и ягодами!
Läkkä meččäh marjah da gribah! – Идем в лес за грибами и ягодами!
Ударение в карельском языке всегда падает на первый слог.
Лес, деревья.
Аудиозапись слов.
meččy |
[меччю] |
лес |
meččähine |
[меччяхинэ] |
|
mečänižändy |
[мечян-ижяндю] |
хозяин леса, дух леса |
pedäi |
[педяй] |
|
kuuzi |
[куузи] |
|
koivu |
[койву] |
|
leppy |
[леппю] |
ольха |
huabu |
[хуабу] |
осина |
pihlʼai |
[пихляй] |
|
kadai |
[кадай] |
Лес, животные.
Аудиозапись слов.
mečästys |
[мечястюс] |
охота |
meččuija |
[меччуйя] |
охотиться |
meččyniekku |
[меччю-ниэкку] |
охотник |
mečästäi |
[мечястяй] |
охотник |
kondii |
[кондий] |
|
hirvi |
[хирви] |
|
reboi |
[рэбой] |
|
hukku |
[хукку] |
|
jänöi |
[янёй] |
|
oravu |
[ораву] |
|
joučen |
[ёучен] |
лебедь (запрещено убивать) |
Лес, ягоды.
Аудиозапись слов.
marju, marjat |
[марью, марьят] |
ягода, ягоды |
buolu |
[буолу] |
|
garbalo |
[гарбало] |
|
komšu |
[комшу] |
лукошко |
meččymandžoi |
[меччю-манджой] |
|
marjuniekku |
[марью-ниэкку] |
ягодник, сборщик ягод |
mustʼoi |
[мустёй] |
|
muurʼoi |
[муурёй] |
неспелая морошка |
puzu |
[пузу] |
|
šlʼuboi |
[шлюбой] |
спелая морошка |
vagoi |
[вагой] |
|
kerätä marjua |
[керятя марьюа] |
собирать ягоды |
kävvä meččäh marjah |
[кяввя меччях марьях] |
ходить в лес за ягодами |
äijy marjua |
[эйю марьюа] |
много ягод |
Лес, грибы.
Аудиозапись слов.
griba |
[гриба] |
гриб (трубчатый) |
gribaniekku |
[гриба-ниэкку] |
грибник |
koiransieni |
[койран-сиэни] |
поганка («собачий гриб») |
lehmängriba |
[лехмян-гриба] |
подберезовик («коровий гриб) |
oravangriba |
[ораван-гриба] |
подосиновик («беличий гриб») |
sieni |
[сиэни] |
гриб (пластинчатый) |
valgei griba |
[валгей гриба] |
белый гриб |
kerätä gribua |
[керятя грибуа] |
собирать грибы (трубчатые) |
kerätä siendy |
[керятя сиэндю] |
собирать грибы (пластинчатые) |
kävvä meččäh gribah da sieneh |
[кяввя меччях грибах да сиэнэх] |
ходить в лес за грибами (трубчатыми и пластинчатыми) |
Карельско-русский разговорник.
Аудиозапись примеров из разговорника.
Suvaičetgo sinä kävvä meččäh? – Ты любишь ходить в лес?
Suvaičen. / En suvaiče. – Люблю. / Не люблю.
Kävytgo sinä meččäh? – Minä kävyn meččäh kezäl. / Minä en kävy meččäh. – Ты ходишь в лес? – Я хожу в лес летом. / Я не хожу в лес.
Kävytgo sinä meččuimah? – Kävyn. / En kävy. – Ходишь ли ты на охоту? – Хожу. / Не хожу.
Läkkä meččäh marjah da gribah! – Идем в лес за ягодами и грибами!
Minä keriän valgiedu gribua, oravangribua da lehmängribua. – Я собираю белые грибы, подосиновики и подберезовики.
Minä keriän muur’oidu, must’oidu da vagoidu. – Я собираю морошку, чернику и малину.
Marjumägi vastah! – Ягодный холм навстречу! (Пожелание тому, кто идет за ягодами: «Пусть будет много ягод!»)
Minä ylen äijäl suvaičen must’oipiirualoi. – Я очень люблю пироги с черникой.
Kondienmarjua keriämmö, kondienmarjua keriämmö! – Мы собираем медвежьи ягоды, мы собираем медвежьи ягоды! (Слова из детской игры, в которой дети «собирают» вокруг спящего медведя ягоды, медведь просыпается и начинает ловить ягодников – кого поймали, тот и медведь.)
Kus ollah hyvät gribakohtat? – Где находятся хорошие грибные места?
Muaemä-syöttäi, blahoslovi, i kačo, i vardoiče minuudani mečäs. – Мать-земля-кормилица, благослови, и смотри, и береги меня в лесу. (Заговор при входе в лес.)
Ken kezäl meččäh kävyy, se talvel magiedu syöy. – Кто летом в лес ходит, тот зимой вкусно ест. (Пословица.)
Образцы карельской речи.
Аудиозапись образцов речи.
1.
– Suvaičetgo sinä kävvä meččäh?
– Suvaičen. / En suvaiče.
– Ты любишь ходить в лес?
– Люблю. / Не люблю.
2.
– Kävytgo sinä meččäh?
– Minä kävyn meččäh kezäl. / Minä en kävy meččäh.
– Ты ходишь в лес?
– Я хожу в лес летом. / Я не хожу в лес.
3.
– Kävytgo sinä meččuimah?
– Kävyn. / En kävy.
– Ходишь ли ты на охоту?
– Хожу. / Не хожу.
4.
– Marjumägi vastah!
– Ягодный холм навстречу!
5.
– Läkkä meččäh marjah da gribah!
– Läkkä!
– Идем в лес за ягодами и грибами!
– Идем!
Культура и традиции.
Роль леса в жизни карелов. Рубка деревьев в лесу для строительства дома.
Лесные дороги и тропы, ведущие из селения в селение.
Пожоги в лесу для сеяния репы и зерновых.
Заготовка ягод и грибов в лесу.
Лесные покосы и пастбища для животных.
Охота в лесу.
Сакральное отношение карелов к лесу. Запрет свистеть, шуметь, спорить, «обижать» деревья в лесу. Запрет ходить по лесу с распущенными волосами (можно заболеть «лесным носом»).
Почитание отдельных деревьев – можжевельника, березы, ольхи, сосны. Еловый лес как символ смерти, иного мира. Способность ели и осины отнимать у человека его жизненные силы. Способность сосны и березы давать человеку силы и жизнеспособность. Использование ольхи для борьбы с нечистой силой. Применение рябины в различных обрядах и ритуалах. Можжевеловые рощи как обиталище хозяина леса, с которым могли общаться только знахари.
Карсикко на сосне или ели – вид культового почитания деревьев, повсеместно распространенный у карелов. Культовые деревья с обрубленными сучьями или верхушками для обозначения мест захоронений, перекрестков дорог, мест хорошего улова и удачной охоты. Особая зарубка пуали.
Культовое почитание зверей и птиц. Лебедь – священная птица, запрет на убийство лебедя и поедание его мяса.
Почитание медведя, запрет на употребление медвежатины в пищу (считалось, что от медведя произошел человеческий род). Обряд охоты на медведя – тотемного предка, медвежья свадьба.
Духи – хозяева леса, духи леса, mečänižändy (хозяин леса), meččähine (леший), на богатства которых человек постоянно покушался.
Конец вспаханной земли как граница между пространством, освоенным человеком, и чуждым ему лесным локусом.
Запрос разрешения у лесных духов на посещение леса.
Божества леса Тапио и Хийси. Стол Тапио – низкорослая раскидистая елочка или можжевельник, ветки которых на уровне стола росли в стороны, параллельно земле, или сосна с обрезанной верхушкой, разрастающаяся в стороны. Оставление на столе Тапио даров духам-хозяевам леса. Явление леших человеку в лесу в образе высоких мужчин в черных шинелях с блестящими желтыми пуговицами, черных сапогах и островерхих шапках.
Запрет на посещение леса в праздники, по воскресеньям и после захода солнца, чтобы не встретиться с хозяином леса, болезнь или похищение человека лесными духами как кара за нарушение запретов.
Боязнь попасть в лесу на невидимый след хозяев леса и заблудиться.
Способы выхода из параллельного мира лесных духов (прочитать молитву или выругаться, вытряхнуть и перевернуть одежду, переодеть сапоги с одной ноги на другую). Чтобы ничего не случилось в лесу, произносили заговор: ”Muaemä-syöttäi, blahoslovi, i kačo, i vardoiče minuudani mečäs...” – «Мать-земля-кормилица, благослови, и смотри, и береги меня в лесу…».
9._Läkkä_meččäh_marjah_da_gribah__Идем_в_лес_за_грибами_и_ягодами_конспект_занятия.docx