09. Läkkä meččäh marjah da gribah! – Идем в лес за грибами и ягодами!

Läkkä meččäh marjah da gribah! – Идем в лес за грибами и ягодами!

Ударение в карельском языке всегда падает на первый слог.

Лес, деревья.

Аудиозапись слов.

meččy

[меччю]

лес

meččähine

[меччяхинэ]

леший

mečänižändy

[мечян-ижяндю]

хозяин леса, дух леса

pedäi

[педяй]

сосна

kuuzi

[куузи]

ель

koivu

[койву]

береза

leppy

[леппю]

ольха

huabu

[хуабу]

осина

pihlʼai

[пихляй]

рябина

kadai

[кадай]

можжевельник

Лес, животные.

Аудиозапись слов.

mečästys

[мечястюс]

охота

meččuija

[меччуйя]

охотиться

meččyniekku

[меччю-ниэкку]

охотник

mečästäi

[мечястяй]

охотник

kondii

[кондий]

медведь

hirvi

[хирви]

лось

reboi

[рэбой]

лиса

hukku

[хукку]

волк

jänöi

[янёй]

заяц

oravu

[ораву]

белка

joučen

[ёучен]

лебедь (запрещено убивать)

Лес, ягоды.

Аудиозапись слов.

marju, marjat

[марью, марьят]

ягода, ягоды

buolu

[буолу]

брусника

garbalo

[гарбало]

клюква

komšu

[комшу]

лукошко

meččymandžoi

[меччю-манджой]

земляника

marjuniekku

[марью-ниэкку]

ягодник, сборщик ягод

mustʼoi

[мустёй]

черника

muurʼoi

[муурёй]

неспелая морошка

puzu

[пузу]

туесок

šlʼuboi

[шлюбой]

спелая морошка

vagoi

[вагой]

малина

kerätä marjua

[керятя марьюа]

собирать ягоды

kävvä meččäh marjah

[кяввя меччях марьях]

ходить в лес за ягодами

äijy marjua

[эйю марьюа]

много ягод

Лес, грибы.

Аудиозапись слов.

griba

[гриба]

гриб (трубчатый)

gribaniekku

[гриба-ниэкку]

грибник

koiransieni

[койран-сиэни]

поганка («собачий гриб»)

lehmängriba

[лехмян-гриба]

подберезовик («коровий гриб)

oravangriba

[ораван-гриба]

подосиновик («беличий гриб»)

sieni

[сиэни]

гриб (пластинчатый)

valgei griba

[валгей гриба]

белый гриб

kerätä gribua

[керятя грибуа]

собирать грибы (трубчатые)

kerätä siendy

[керятя сиэндю]

собирать грибы (пластинчатые)

kävvä meččäh gribah da sieneh

[кяввя меччях грибах да сиэнэх]

ходить в лес за грибами (трубчатыми и пластинчатыми)

Карельско-русский разговорник.

Аудиозапись примеров из разговорника.

Suvaičetgo sinä kävvä meččäh? – Ты любишь ходить в лес?

Suvaičen. / En suvaiče. – Люблю. / Не люблю.

Kävytgo sinä meččäh? – Minä kävyn meččäh kezäl. / Minä en kävy meččäh. – Ты ходишь в лес? – Я хожу в лес летом. / Я не хожу в лес.

Kävytgo sinä meččuimah? – Kävyn. / En kävy. – Ходишь ли ты на охоту? – Хожу. / Не хожу.

Läkkä meččäh marjah da gribah! – Идем в лес за ягодами и грибами!

Minä keriän valgiedu gribua, oravangribua da lehmängribua. – Я собираю белые грибы, подосиновики и подберезовики.

Minä keriän muur’oidu, must’oidu da vagoidu. – Я собираю морошку, чернику и малину.

Marjumägi vastah! – Ягодный холм навстречу! (Пожелание тому, кто идет за ягодами: «Пусть будет много ягод!»)

Minä ylen äijäl suvaičen must’oipiirualoi. – Я очень люблю пироги с черникой.

Kondienmarjua keriämmö, kondienmarjua keriämmö! – Мы собираем медвежьи ягоды, мы собираем медвежьи ягоды! (Слова из детской игры, в которой дети «собирают» вокруг спящего медведя ягоды, медведь просыпается и начинает ловить ягодников – кого поймали, тот и медведь.)

Kus ollah hyvät gribakohtat? – Где находятся хорошие грибные места?

Muaemä-syöttäi, blahoslovi, i kačo, i vardoiče minuudani mečäs. – Мать-земля-кормилица, благослови, и смотри, и береги меня в лесу. (Заговор при входе в лес.)

Ken kezäl meččäh kävyy, se talvel magiedu syöy. – Кто летом в лес ходит, тот зимой вкусно ест. (Пословица.)

Образцы карельской речи.

Аудиозапись образцов речи.

1.

– Suvaičetgo sinä kävvä meččäh?

– Suvaičen. / En suvaiče.

                    – Ты любишь ходить в лес?

                    –  Люблю. / Не люблю.

2.

– Kävytgo sinä meččäh?

– Minä kävyn meččäh kezäl. / Minä en kävy meččäh.

                    – Ты ходишь в лес?

                    – Я хожу в лес летом. / Я не хожу в лес.

3.

– Kävytgo sinä meččuimah?

– Kävyn. / En kävy.

                    – Ходишь ли ты на охоту?

                    – Хожу. / Не хожу.

4.

– Marjumägi vastah!

                    – Ягодный холм навстречу!

5.

– Läkkä meččäh marjah da gribah!

– Läkkä!

                    – Идем в лес за ягодами и грибами!

                    – Идем!

Культура и традиции.

Роль леса в жизни карелов. Рубка деревьев в лесу для строительства дома.

Лесные дороги и тропы, ведущие из селения в селение.

Пожоги в лесу для сеяния репы и зерновых.

Заготовка ягод и грибов в лесу.

Лесные покосы и пастбища для животных.

Охота в лесу.

Сакральное отношение карелов к лесу. Запрет свистеть, шуметь, спорить, «обижать» деревья в лесу. Запрет ходить по лесу с распущенными волосами (можно заболеть «лесным носом»).

Почитание отдельных деревьев – можжевельника, березы, ольхи, сосны. Еловый лес как символ смерти, иного мира. Способность ели и осины отнимать у человека его жизненные силы. Способность сосны и березы давать человеку силы и жизнеспособность. Использование ольхи для борьбы с нечистой силой. Применение рябины в различных обрядах и ритуалах. Можжевеловые рощи как обиталище хозяина леса, с которым могли общаться только знахари.

Карсикко на сосне или ели – вид культового почитания деревьев, повсеместно распространенный у карелов. Культовые деревья с обрубленными сучьями или верхушками для обозначения мест захоронений, перекрестков дорог, мест хорошего улова и удачной охоты. Особая зарубка пуали.

Культовое почитание зверей и птиц. Лебедь – священная птица, запрет на убийство лебедя и поедание его мяса.

Почитание медведя, запрет на употребление медвежатины в пищу (считалось, что от медведя произошел человеческий род). Обряд охоты на медведя – тотемного предка, медвежья свадьба.

Духи – хозяева леса, духи леса, mečänižändy (хозяин леса), meččähine (леший), на богатства которых человек постоянно покушался.

Конец вспаханной земли как граница между пространством, освоенным человеком, и чуждым ему лесным локусом.

Запрос разрешения у лесных духов на посещение леса.

Божества леса Тапио и Хийси. Стол Тапио – низкорослая раскидистая елочка или можжевельник, ветки которых на уровне стола росли в стороны, параллельно земле, или сосна с обрезанной верхушкой, разрастающаяся в стороны. Оставление на столе Тапио даров духам-хозяевам леса. Явление леших человеку в лесу в образе высоких мужчин в черных шинелях с блестящими желтыми пуговицами, черных сапогах и островерхих шапках.

Запрет на посещение леса в праздники, по воскресеньям и после захода солнца, чтобы не встретиться с хозяином леса, болезнь или похищение человека лесными духами как кара за нарушение запретов.

Боязнь попасть в лесу на невидимый след хозяев леса и заблудиться.

Способы выхода из параллельного мира лесных духов (прочитать молитву или выругаться, вытряхнуть и перевернуть одежду, переодеть сапоги с одной ноги на другую). Чтобы ничего не случилось в лесу, произносили заговор: ”Muaemä-syöttäi, blahoslovi, i kačo, i vardoiče minuudani mečäs...” – «Мать-земля-кормилица, благослови, и смотри, и береги меня в лесу…».

9._Läkkä_meččäh_marjah_da_gribah__Идем_в_лес_за_грибами_и_ягодами_конспект_занятия.docx

 


Печать