05. Tulgua terveh! – Добро пожаловать!

Tulgua terveh! – Добро пожаловать!

Ударение в карельском языке всегда падает на первый слог.

 

Карельский дом.

Аудиозапись слов.

 

taloi

[талой]

дом

perti

[перти]

изба, комната

gorničču

[горниччу]

горница

viiziseinäine

[виизи-сейняйнэ]

пятистенный

senčoi

[сенчой]

сени

aittu

[айтту]

амбар, кладовая

sarai

[сарай]

сарай

saraipordahat

[сарай-пордахат]

въезд в сарай

tahnut

[тахнут]

хлев

liävy

[лиявю]

хлев для мелкого скота

konʼušši

[конюшши]

конюшня

 

Карельская изба.

Аудиозапись слов.

čuppu

[чуппу]

угол

hursti

[хурсти]

половик

ikkun, ikkunat

[иккун, иккунат]

окно, окна

jumalankoda

[юмалан-кода]

божница

kangas

[кангас]

ткацкий станок

karzin

[карзин]

подполье

kravatti

[краватти]

кровать

kynnys

[кюннюс]

порог

kutku

[кутку]

стол-курятник

kätkyt

[кяткют]

колыбель

käzastii

[кяз-астий]

рукомойник

käzirivut

[кязи-ривут]

тряпки для вытирания рук

käzipaikku

[кязи-пайкку]

полотенце

laučču, laučat

[лауччу, лаучат]

лавка, лавки

luahkanʼnʼu

[луахканьну]

лохань под рукомойником

obrazat

[образат]

иконы

oččuseiny

[оччу-сейню]

фасадная стена

orret

[оррэт]

полки у потолка, воронец

perti

[перти]

изба, комната

päčči

[пяччи]

печь

rukki

[рукки]

самопрялка

rundugu

[рундугу]

посудник, полка не стене для посуды

stola

[стола]

стол

suuri čuppu

[суури чуппу]

красный угол

uksi

[укси]

внутренняя дверь

 

Карельская горница.

Аудиозапись слов.

ast’eškuappu

[асте-шкуаппу]

посудный шкаф

gorničču

[горниччу]

горница

kamodu

[камоду]

комод

kravatti

[краватти]

кровать

ležanku

[лежанку]

лежанка

lipas, sundugu

[липас, сундугу]

сундук

pielus

[пиэлус]

подушка

posteli

[постели]

постель

zirkalo

[зиркало]

зеркало

 


Карельско-русский разговорник.

Аудиозапись примеров из разговорника.

Terveh! – Привет! Здравствуй!

Minä olen ... – Я – (имя).

Tämä on minun kodi. – Это мой дом.

Tulgua terveh! – Добро пожаловать! (Хозяин приглашает в дом.)

Terveh taloih! – Здравствуйте! (Входящий  говорит присутствующим.)

Tule terveh! – Здравствуй! (Присутствующие отвечают входящему.)

Jiä tervehekse! – До свидания! (Оставайся здоровым! Будь здоров! Уходящий говорит остающемуся.)

Jiägiä tervehekse! – До свидания! (Оставайтесь здоровыми! Будьте здоровы! – Уходящий говорит остающимся.)

Mene Jumalanke! – До свидания! (Иди с Богом! – Остающиеся говорят уходящему.)

Tule toiči! – Приходи еще!

Passibo, tulen. – Спасибо, приду.

Passibo, ku tulit käymäh! Tule toiči. – Спасибо, что зашел. Приходи еще!

 

Образцы карельской речи.

Аудиозапись образцов речи.

1.

– Terveh taloih!

– Tule terveh! Ken(bo) sinä olet?

– Minä olen ...

– Kuspäi(bo) sinä olet?

– Minä olen ...späi.

– Kus(bo) sinä elät?

– Minä elän ...s.

                    – Здравствуйте!

                    – Здравствуй! Кто ты?

                    – Я  ...

                    Откуда ты?

                    – Я из ...

                    – Где ты живешь?

                    Я живу в ...

 2.

– Jiä tervehekse! / Jiägiä tervehekse!

– Mene Jumalanke! Tule toiči.

– Passibo, tulen.

                    Будь здоров! / Будьте здоровы!

                    До свидания! Приходи еще!

                    – Спасибо, приду.

3.

– Mi(bo) tämä on?

– Se on … .

– Mittuine se on? 

– Se on … .

                    Что это?

                    – Это … .

                    – Какой он?

                    Он … .

4.

– Ongo tämä ...?

– On. Se on ... / Ei. / Ei ole. Se ei ole ...

                    – Это ...?

                    – Да. Это ... / Нет. Это не ...

5.

– Kunne(bo) stola (panna)?

– Pertih.

– Kunne(bo) sundugu (panna)?

– Gorniččah.

                    Куда стол (ставить)?

                    – В избу.

                    – Куда сундук (ставить)?

                    – В горницу.

6.

Tämä on … . Se on ... . Pertis on ... .

Это ... Это ... В избе есть ...

Культура и традиции.

Обычай здороваться при входе в дом: Terveh taloih! (входящий присутствующим) – Tule terveh! (присутствующие входящему). Приветствие гостей, как мужчин, так и женщин, пожатием руки (со стороны хозяина дома). Приветствие пожатием руки мужчин и объятиями женщин (со стороны хозяйки дома). Отсутствие рукопожатий в более ранней традиции (объятия женщин с женщинами, мужчин между собой и мужчин с женщинами).

Строительство нового дома на берегу озера или реки. Получение разрешения на строительство у «хозяйки реки». Запреты при выборе места для строительства: нельзя строить там, где когда-то проходили или пересекались дороги, и т.п. Сосновые бревна как основной строительный материал. Установка дома на землю, без фундамента, с подкладкой валунов под углы дома. Монолитность дома: соединение под одной крышей жилья для семьи и построек для скота. Соединения брёвен в венцы. Четыре вида связи срубной избы с хозяйственными постройками. Инструменты для строительства дома.

Карельский дом. Дом-двор. Дом-пятистенок. Двухэтажный дом: 1 этаж – сени, теплая изба, кладовая, амбар, хлев, 2 этаж – жилая изба, сарай. Въезд в сарай на второй этаж. Конек, полотенце, чело, наличник, сруб, выпуски, причелины, ажурные ветреницы, декоративные балкончики. Шесть окон. Воронцы: печной и полатный. Крыльцо. Сени.

Карельская изба. Низкая входная дверь (чтобы зимой не выходило тепло из избы). Бревно, тянущееся через всю избу на небольшом расстоянии от потолка вдоль бокового фасада. Полки-воронцы. Печь в карельской избе, обращение устья печи к входу.  Внутренний крытый вход в подполье сбоку у печи, в виде деревянного ящика с люком. И т.д.

Дверной угол, дверная стена.

Бабий угол: место для стряпни и хозяйственных женских работ. Рукомойники – одно- или двухрожковые глиняные или медные умывальники над лоханью. Светец для лучин, куда также вешали полотенце для рук. Посудник. Солонка в рундугу. Мутовка для замешивания жидкого овсяного теста. Хозяйственный стол или стол-курятник. Полки, расходящиеся от припечной доски. Чистая квашня для теста, кужонки с толокном, щепные и лубяные корзины для пирогов и калиток. Лавки вдоль боковой стены и фасадной стены, над ними под потолком полки.

Большой угол, красный угол, мужской угол. Божница, иконы. Полотенце с вышитыми концами, окаймляющее божницу.  Лавки вдоль стен (свадебная, смертная). Охотничий припас и приспособления для вязания сетей на полках. Инструменты под лавкой.

Задний угол. Кровать напротив боковой стенки печи. Люлька, подвешенная деревянным крюком к длинному березовому колу, воткнутому в железное кольцо под потолком. Ткацкий станок (ставился  на период Великого поста до Пасхи вместо кровати). Переносной светец.

Центр избы. Стол из березы, «карельское» положение стола в избе: торцом к лицевой стороне, к среднему из трех окон, параллельно половицам. Конструкции столов: «на ящике» со столешницей из одной доски, раздвижные, «на козлах», «на полозьях» и т.п. Половики на полу. Лавки, скамейки вдоль стола. Полотенца и скатерти с различной техникой вышивки.

Горница. Лежанка, кровать, буфет или платяной шкаф. Ситцевая занавеска, отделяющая кровать от остальной части горницы. Стол в простенке у окна. Табуретки, скамейки или стулья. Сундук слева от дверей. Посудник для праздничных тарелок над сундуком. Зеркало на стене напротив дверей в горницу. Резной диван. Домотканые дорожки на полу.

Карельские обряды, призванные обеспечить счастливую жизнь на новом месте. Суеверия на счастье: закладка под правый угол дома ячменя, кусочка нового холста, серебряной монеты и т.д. Переселение в новый дом ночью или ранним утром. Перенесение в новый дом в первую очередь иконы, квашни, каравая хлеба с солью, петуха. Обряд приглашения домового. Обычай приносить с собой соль, хлеб и березовое полено, если приходишь в новый дом гостем первый раз.

Запреты при входе в дом: нельзя стоять на пороге, проходить дальше матицы без приглашения, обходить стол, проходить в большой угол. Карельские обереги: щучья челюсть над входной дверью, вышитые полотенца в божнице.

5._Tulgua_terveh__Добро_пожаловать_конспект_занятия.docx

 


Печать